05 İyul 2020 17:34

“Qarabağ savaşına qatıla bilmədim, “günahımı” bu misralarla “yudum” – Giya Paçxataşvili

14 il öncə Əli Kaaminin sözlərinə yazılmış “Azərbaycan əsgəri” marşını rus dilinə çevirdim: fikirləşdim ki, fiziki imkanlarıma görə Qarabağ savaşına qatıla bilmədim. Və bu marşın tərcməsi ilə “günahımı”n bir misqalını da olsa təqdim etdiyim tərcümə ilə “yudum”. Deyilənə görə tərcümə pis alınmadı. Onu hətta marş bəstəçisi Cavanşir Quliyev də bəyəndi – o hətta rus mətnini nota da aldı.
Marşın rus versiyasını təqdim etməklə bütün qəhrəman əsgərlərimizə salam yetirir, şəhidlik zirvəsinə çatanlara isə rəhmət diləyirəm…Çox inanmaq istərdim ki, qısa zaman kəsiyində Qarabağ alınsın və o torpaqlarda ermənilərə görk olsun deyə marşın rus variantı çalınsın. Hər halda bu mənim arzumdur. Qalanı qalır Ali Baş Komandanın qeyrətinə. Marşı oxuyun və dəyərləndirin.

Giya Paçxataşvili

QƏLƏBƏMİZ MÜBARƏK!

АЗЕРБАЙДЖАНСКИЙ СОЛДАТ
(военный марш)
Нас Отчизна – мать взрастила,
В путь – дорогу позвала.
Есть у нас отвага, сила –
За спиною сам Аллах.

Как бы враг жестоким не был,
Коль сдадимся мы легко,
Пусть нас всех карает Небо
С материнским молоком.

Припев:
Марш! Марш вперед!
С временем в такт –
Азербайджанский солдат!
Не повернет в жизни назад
Азербайджанский солдат.

Что земля для всех священна –
Намотали мы на ус.
В пору страха и измены
Пусть задушит нас намус.

Как прекрасно и красиво
Жизнь за Родину отдать.
Сердце пламенно – игриво
Вечно будет в нас стучать.

Припев:
Марш! Марш вперед!
С временем в такт –
Азербайджанский солдат!
Не повернет в жизни назад
Азербайджанский солдат.

Пусть подушкой станут горы,
Одеялом – белый снег.
Чем носит клеймо позора,
Лучше сгинуть на войне.

Мы с земли врагов прогоним,
Всем сплотиться нужно нам:
Мир в Отчизне восстановим –
Это требует Ислам.

Припев:
Марш! Марш вперед!
С временем в такт –
Азербайджанский солдат!
Не повернет в жизни назад
Азербайджанский солдат.

Нас Отчизна – мать взрастила,
В путь – дорогу позвала.
Есть у нас отвага, сила –
За спиною сам Аллах.

Как бы враг жестоким не был,
Коль сдадимся мы легко,
Пусть нас всех карает Небо
С материнским молоком.

Перевел с азербайджанского
Гия Пачхаташвили
25 may 2002-ci il

Paylaş:

mersin escort bayan mersin escort rokettube sex hikayeleri
escort mersin